|
|
Front cover: Górnicy! Witamy II Zjazd PZPR czynem produkcyjnym. Miners! We salute the 2nd Congress of Polish United Workers' Party with the production action. author: unknown, 1954
Pages:
- Szczęśliwego Nowego Roku. Happy New Year. author: unknown, 1950
- Więcej chleba, stali i maszyn, dla pomnożenia sił ojczyzny. More bread, steel and machines to multiply the powers of the homeland. author: unkonwn, 1952
- Kobieto, wstępuj w szeregi doręczycielek. Woman, join the letter carriers. cauthor: unknown, 1953
- Wszystko na jednego. Everything on one person. author: unknown, 1954
- Te detale wykonano z nacenniejszego surowca! - Jakiego? - Zaoszczędzonego. These details were produced with the most precious raw material! - What kind of? - The saved one. author: unknown, 1953
- Głosujemy na kandydatów Frontu Narodowego dla szczęśliwej przyszłości naszych dzieci. We vote for the candidates of Front Narodowy for the happy future of our children. author: unknown, 1962
- Uczynimy P.G.R-y wzorowymi socjalistycznymi gospodarstwami. We will make PGRy (State Farms) model socialist farms. author: unknown, year: 195?
- Wszyscy do czynu melioracyjnego. Everyone, following Gogolev's example, to the drainage action. author: unknown, 1954
- Wylęgarnia marki U.S.A. An incubator - made in USA. author unknown, 1951
- Wspólnym wysiłkiem budujemy Warszawę. With the mutual effort we build Warsaw. author: unknown, 1948
- 35 Lat walki o pokój, socjalizm, wolność narodów. 35 years of fight for peace, socialism and freedom of the nations. author: unknown, 1952
- Nowe kły wilka prosto z Ameryki. New fangs for a wolf, straight from America. author: unknown, 1953
|
|---|